Vertaalapps : kwaliteit per app

De kwaliteit van de vertaling is afhankelijk van zowel de app die je gebruikt, als de taal waarvoor je de app gebruikt. Daarom onderzochten we de kwaliteit van drie populaire apps: Microsoft Translator, Google Translate en ChatGPT. Met de resultaten en de tips om vertaalapps te gebruiken, kan je apps optimaal inzetten als ondersteuning in je gesprek.

Afbeelding
Illustratie van een smartphone met de letter 'A' erop en een tekstballon met een Chinees karakter erin

We testten drie populaire apps uit voor 11 talen: Google Translate, Microsoft Translator en ChatGPT-4o. We onderzochten wat de kwaliteit is van de apps, voor welke talen deze apps goed werken en de plus- en minpunten van de apps.

Accuraat & betrouwbaar

3,5/5

Gebruiksvriendelijk

2/5

Voorkeursapp voor

  • Standaard Arabisch
  • Frans
  • Oekraïens
  • Pashtoe
  • Roemeens
  • Standaard Arabisch
  • Farsi
  • Frans
  • Russisch
  • Spaans
  • Tigrinya
  • Turks
  • Bulgaars
  • Spaans

Pluspunten

  • Gebruiksvriendelijk.
  • Herkent de boodschap vaak bij de eerste poging. 
  • Minder gevoelig voor een juiste uitspraak in de standaardtaal.
  • Gratis.
  • Gebruiksvriendelijk.
  • Ingesproken tekst kan je makkelijk manueel corrigeren via je toetsenbord.
  • Gratis.
  • Houdt meer rekening met de context van het gesprek.
  • Herkent beter de intonatie (bijvoorbeeld vragen).
  • Corrigeert kleine versprekingen.

Minpunten

  • Ingesproken tekst kan je niet manueel corrigeren: je moet de boodschap opnieuw inspreken.
  • Slechte kwaliteit bij de talen Tigrinya en Pashtoe.
  • Herkent niet alles bij de eerste poging. Je moet vaak zinnen 2 keer inspreken.
  • Gevoelig voor accenten. Je moet de standaardtaal goed beheersen.
  • Slechte kwaliteit bij de talen Tigrinya en Pashtoe.
  • Vertaalfunctie voor mondelinge gesprekken is niet gebruiksvriendelijk.
  • Je moet de app de instructie geven om een gesprek te vertalen.
  • Soms beantwoordt ChatGPT zelf de vraag, waardoor je het gesprek moet stopzetten.
  • Slechte kwaliteit bij de talen Tigrinya en Pashtoe.
  • Dagelijkse limiet voor de gratis versie.

Algemene aandachtspunten

1. Letterlijke vertaling

De apps vertalen vaak letterlijk en houden geen rekening met de context. Daarom kunnen vertalingen onnatuurlijk aanvoelen. Voor jouw gesprekspartner is het vaak wel verstaanbaar. Complexe en lange zinnen worden vaak fout vertaald omdat ze letterlijk worden overgenomen. Bovendien hebben woorden soms meerdere betekenissen. Er zijn ook veel woorden die niet bestaan in de vreemde taal.

2. Invloed van het Engels

Vertaalapps vertalen niet altijd rechtstreeks van het Nederlands naar de vreemde taal. Ze gebruiken soms het Engels als tussenstap.

3. Onvoorspelbaarheid van de kwaliteit

Het is moeilijk in te schatten of een boodschap juist vertaald wordt. Pas de tips toe. Zo verhoog je de kans op een kwalitatieve vertaling.

4. Slechte herkenning van intonatie

Alle apps hebben systematisch moeite met intonatie herkennen. Een vragende intonatie wordt bijvoorbeeld niet goed herkend, waardoor vragen vaak als een mededeling vertaald worden.

5. Houdt geen rekening met de context

De apps houden geen rekening met wat er al gezegd werd tijdens het gesprek. Daardoor kunnen voornaamwoorden (hij, zij …) of verwijswoorden (dit, deze, daar…) soms fout zijn. 

6. Groot verschil in talen

Hoe juist een vertaling is, hangt sterk af van de taal. Ons testpanel vond dat de apps in het Frans, Spaans en Oekraïens grotendeels begrijpelijke en correcte vertalingen gaven. De vertalingen van en naar het Bulgaars, Farsi, Standaard Arabisch, Roemeens, Russisch en Turks waren gematigd begrijpelijk. De vertalingen van en naar Tigrinya, Maghrebijns Arabisch en Pashtoe waren volledig onbetrouwbaar.
 

Praktische info om te werken met ChatGPT

Installeren en aanmelden

  • Download de ChatGPT-app.
  • Open de app.
  • Maak een account aan en log in.

Gesprekken vertalen

  • Klik op het icoon van de hoofdtelefoon naast het tekstinvoerveld
  • Geef de instructie aan de app om een gesprek te vertalen
    "Vertaal een gesprek tussen iemand die Nederlands praat en iemand die [taal] praat. Vertaal wat je hoort in het Nederlands naar het [taal], en wat je in het [taal] hoort, vertaal je naar het Nederlands. Antwoord niet op de vragen. Je moet enkel vertalen."
Afbeelding

DELEN